By
Razzee in Unrecorded Chronicles
0
Today I'm starting another project that will probably take a lot of time to finish.
The only fragment left with no translation is "Carisa's Maxim", and I don't know why. However, I found this message posted in Steam forums:
Whatever may be the reason, I'm going to translate it myself using a very convenient tool called Capture2Text.
You may notice a few words in Portuguese, since sometimes I need to consult my dictionary.
わたし達がガリア正規軍から追われる身となってから
私たち - we
が - subject of the sentence
ガリア - Gallia
正規 (せいき) - regular; normal
軍 (ぐん) - army
から (starting point) - in this case is FROM, but depending on context can be SINCE
追われる (passive form of verb 追う "to chase") - be chased, be pursued
みとなって - ?
から (starting point) - since (uma vez que, desde que, já que, visto que)
Desde que estamos sob perseguição por parte do Exército Regular de Gallia,
Since we are suffering chase from Gallia Regular Army,
Since we are being pursued by Gallia Regular Army,
Since = second から
From = first から
初めて安らぎと補給を得ることができたユエル市
初めて - first time
安らぎ (やすらぎ) - peace, tranquility
と - connect subjects (and, with, etc)
補給 (ほきゅう) - supply
を - indicates the object of a verb
得る (える) - to get; to acquire; to obtain
こと - thing; matter; fact; circumstances
できた (できる+た) - past indicative of the verb "to be able"; can (conseguir)
ユエル市 - Yuell city
a primeira vez em que conseguimos obter paz e suprimentos foi na cidade de Yuell.
the first time we were able to obtain peace and supplies was in Yuell city. #1
the first time we could feel at home was in Yuell city. #2
しか`しいつまでも留まることはできす
しかし - but, however (no entanto, contudo, entretanto, mas)
いつ まで も - enquanto se queira; eternamente; para sempre; até (まで) quando quiser
留まる - this word apparently has three different kanjis to start with. O_O (留/止/停); "to stay" or "to stop"
こと - thing, matter
でき (infinitive form of できる) can + ず (adv. "without") - without being able to (sem poder/conseguir)
No entanto, sem poder permanecer para sempre, (#1)
Entretanto, como não podemos ficar aqui para sempre, (#2)
However, without being able to stay forever, #1
However, as we can't stay here forever, #2
出立する時がきました
出立 (しゅったつ) - departure (saída, partida)
する - verb "to do"
とき - time; moment
が - subject of the sentence
きました (past indicative of "to come") - has come (chegou); arrived
a hora de partir chegou.
the time to depart has come.
To do (する) departure (出立) = to depart (this verb does not exist in Japanese?)
征暦 1935年 8月 ユ工ル近郊
征暦 (せいれき) - calendar...? This kanji is probably very old.
年 - counter for years
月 (moon) - month
ユエル - Yuell
近郊 (きんこう) - outskirts
Calendário da Expedição ~ Agosto de 1935 - Arredores de Yuell
Conquest Calendar ~ August 1935 - Yuell Outskirts
そろそろユ工ル市とも
お別れですね
そろそろ - aos poucos; devagar; soon
ユエル市 - Yuell city
とも - with + also?
お別れ (分かれ) - separação, despedida, o adeus
ですね - isn't?
Aos poucos nos despedimos de Yuell.
Aos poucos é a despedida (entre nós e) a cidade de Yuell.
Logo é nosso adeus a Yuell também né.
Soon, it's our farewell to Yuell city.
Clarissa
出発の準備
張り切っていきましょう
みなさん!
出発 (しゅっぱつ) - departure (the word "shuttatsu" has the same meaning...?!)
準備 (じゅんび) - preparativo, disposição
張り切って ( - estar com vigor; estar tenso para fazer algo; be in high spirits
いきましょう - "to go"
みんな - everyone, everybody
Preparativos para partir. Acelerem o ritmo e vamos, pessoal!
Preparations for departure. Hurry up and let's go, everyone!
Carisa
ユエル市にあるものを
根こそぎ持ってくつもりで
荷物を積むんですよ!
ユエル市 - Yuell city
ある - verb "to be, to exist" for objects
もの - coisa física, assunto, objeto
根こそぎ(ねこそぎ) - ato de arrancar pela raíz
持ってく(to own, to have) - "I am going to have it"
つもり - intention, plan
荷物 (にもつ) - luggage, baggage; carga, bagagem
積む - empilhar, amontoar, carregar (to pile up, to load, to stack)
I plan to pile up the supplies still in Yuell and bring them, no matter what!
I'm going to pack up everything left in Yuell city.
Clarissa
それはいくらなんでも……
これ以上頂いてしまったら市民の皆さんが困るのでは?
それ - that (isso)
いくら - how much?; how many?
でも - but
これ + 以上 - more than this
いただいて (to take) + しま (to finish, to complete) + たら - if takes to finish
市民 (しみん) - citizen, townspeople
みんな - everyone, everybody
困る (こまる) - to be troubled (estar com problemas)
の - alternative to か, question
But how many time will it take...?
If it takes more time than this, will not be too risky to the citizens?
Carisa
わたし達は
もっと困るんです!
私たち - we
もっと - more, even more
困る - to be troubled
です - to be
We are in trouble even more (than them)! #1
We already have our own problems! #2
Don't forget about our own problems! #3
We are so troubled as, if not more! #4
妥協しちゃいけません!
妥協 (だきょう) - entendimento, acordo, concordância; compromise, giving in
You must not give in!
Carisa
包帯も止血剤も抗生物質も
今の倍持っていきます!
もらってきてください
包帯 (ほうたい) - bandage, dressing
も - particle "too", in this case
止血 (しけつ) hemostasis; estancamento de sangramento + 剤 (medicine; agent) - hemostatic agent
抗生 ~ こうせい (antibiotic) + 物質~ ぶっしつ (substance) - antibiotics
今 - now
倍 (ばい) - twice, double
もって (to have, to hold, to own) + いきます (to go)
もらって (to receive, to take) + きて (to come, to arrive) + ください (polite)
This time we are bringing the double of bandages, hemostats and antibiotics. Please get them and come back! #1
Twice the bandages, hemostats and antibiotics will be brought this time. Please go get them! #2
でも・・・・・・
But...
Carisa
物資補給に関しては
わたしに全権があります
命令違反は砲殺刑ですよ
物資 (ぶっし) - goods, materials
補給 (ほきゅう) - supply
に間して (にかんして) - particle "about; in relation to; when it comes to..."
私 - I, me
全権 (ぜんけん) - full authority, plenipotentiary powers
あります - verb "to be, to exist" (inanimate)
命令 (めいれい) - order, command, instruction
違反 (いはん) - violation (of law), transgression, infringement
砲 (ほう) - gun, cannon, artillery
殺 (しゃ / や) - ?
刑 (けい) - penalty, sentence, punishment
I have absolute authority over supplies management. Instructions violation is a death sentence. #1
Regarding supplies management, I have absolute authority. Instructions violation is a death sentence. #2
When it comes to supplies management, I have absolute authority. Don't follow my instructions and you're a tank's target. #3
Clarissa
はつ, はいいつ !
Okay, I got it!
ははは! 銃殺どころか
戦車砲で撃ち殺すって?
なかなか悪趣味だね
ははは - hahaha :T
銃殺 (じゅうさつ) - death by shooting
どころか - far from; not to speak of
戦車 (せんしゃ) - tank
砲 - gun, cannon
撃ち殺す- to shoot to death
なかなか - very, considerably
悪 - evil
趣味 (しゅみ) - hobby
Hahaha! Morte por fuzilamento, e ainda por cima, com um tanque? Um hobby consideravelmente perverso, não é?
Hahaha! Death by shooting, and moreover, with a tank? A pretty evil hobby this one of yours, if you ask me. #1
Hahaha! Death by shooting, not to speak of, from a tank's cannon? Pretty evil hobby this one, isn't it? #2
Hahaha, shot to death? Not to mention, from a tank? This girl has some bad taste.
Carisa
悪趣味の王様が
何を言ってるんですか?
悪 - evil
趣味 - tastes, hobby
王様 - king
何 - what
言う(to say) + てる - ?
What is the king of bad tastes babbling about?
O que o rei do mal gosto está falando sobre?
Carisa
手が空いてるなら
弾薬の積み込みを
やってください
手 - hand, arm
空い + てる- ?
弾薬 - ammunition
積み込み (つもきも) - loading
やって (to do, to give) ください - please give(?)
If your hands are empty, start loading up the ammunition, please.
If you have nothing to do, then load ammunition please.
Cedric
弾薬ね
敵さん殺す必需品だ
たんまり仕込んでおくか
弾薬 - ammunition
敵 - opponent, enemy
殺す- to kill
必需 (ひつじゅ) - necessary
品 - thing, goods
たんまり - quite a lot
仕込ん- to stock
おく- indicates something that has been left in a certain state [...]
Ammo, eh? It's an essential item to kill enemies. We need to stock a lot of it.
Cedric
何なら、 あなたの
ロッカーを弾薬庫にしても
構いませんよ?
何なら - if you don't mind, if you wish, if you are so inclined, if it suits you, if you like
あなた (you) + の (indicates possession) + ロッカー (locker) - your locker
弾薬 (だにゃく) - ammunition
庫 (こ) - warehouse, magazine, depository
して (TE form of する "to do, to turn, etc") + も (particle "too/also") - even if
構いません (構う) + (present indicative negative) - don't care about, don't mind
Whatever, don't you mind even if turn your locker into a ammo depot? #1
If it suits you, don't mind turning your locker into a ammo depot? #2
Cedric
了解。 フエリクスと
エリオッ卜のロッ力ーを
弾薬で埋めてくる
了解 (りょうかい) - Ryoukai! *americanizing beam* Roger that!
フェリクス (Ferikusu) - Felix
と - particle to connect (and, with...)
エリオット (Eriotto) - Elliot
ロッカー (rokkaa) - locker
弾薬 (だにゃく) - ammunition
埋めて (TE form of 埋める) - cobrir, enterrar, sepultar; preencher, completar (to bury, to fill, etc)
くる - to come
Exactly. Felix and Eliott lockers arrived filled with ammunition.
Got it. I'll bury Eliott's and Felix's lockers in ammo.
ジユリオさんの
ロッ力一も忘れすに
Jiyurio no rokkaa - Giulio's locker
忘れ (verb "to forget") + ず (without) - without forget/ting
Without forgetting Giulio's locker. #1
Let's not forget about Giulio's locker. #2
Cedric
かわいそうだから
ジユリオのところは
缶詰で埋めるさ
かわいしょう - poor, pitiable, pathetic, pitiful
だから - since it is...
ところ - place, spot, space, room
缶詰 (かんずめ) - canned goods, tincan
埋める - "to fill"
さ - ?
Literal: Since it is pitiable, you/I can fill Giulio's space [locker] with canned goods.
Pathetic as he is, I bet his locker is filled with canned food.
Cedric
No.56のロッカーは地雷で
エリオットのロッカーは
エロ本でいいのか?
No.56 - Deit
爾来 (jirai) - land mine
No.56's locker is full of land mines.
エロ (erotic) + 本 (book) - hentai
Elliot's locker is filled with erotic books, is not it?
No.56's locker has land mines in and Eliott's is full of erotic books, right?
Cedric
はははっ!
面白くなってきちゃったよ!
面白く- interesting, amusing
なってきちゃたよ - "to become"... something
Hahahaa!
Now I got interested!
Now I'm interested!
Cedric
仲間がいる つ て、 いいね
仲間 (なかま) - company, fellow, colleague, mate, partner
いる - verb "to be" (living things)
いい - good, excellent, fine, OK
It's good to have mates, right?
あたしは…… ?
Me...?
Carisa
ジゼルさんはとにかく
燃料を確保 してく ださい
ジゼル - Giselle
とにかく - anyhow, anyway, in any case; de qualquer maneira, seja como for
燃料 (ねんりょう) - fuel
確保 (かくほ) + する ("to do") - assegurar, garantir, guardar
Anyway, Giselle-san, please guarantee we'll not run out of fuel.
Carisa
ユエル市の方から
提供していただいた分じゃ
全然足りませんから
ユエル市 - Yuell city
方 - way, direction
から - from, since (starting point)
提供 (ていきょう) - offer; provisioning; supply
いただいた (past indicative of いただく) - receber, aceitar, ganhar (to receive, to accept)
分 (ぶん) - part
じゃ - "can be used when you are thinking about something, often right before you make a decision or suggestion"
ぜんぜん - not at all, entirely, completely
たりません - negative form of "to be sufficient, to be enough"から - since
Since the part we received from Yuell city is not sufficient, at all.
Since the amount provided by Yuell is not enough at all.
燃料 (ねりょう) - Fuel
Fuel?
Carisa
ジゼルさんなら
市内の燃料の貯蔵場所か
分かりますよね?
市内 (しない) - (within a) city; local
燃料 (ねんりょう) - fuel
貯蔵 (ちょぞう) - storage; preservation
場所 (ばしょ) - place, location
わかります - to understand, to know
Giselle-san, the city's fuel storage location. You (are) understand(ing), right?
Giselle-san, o local de armazenamento de combustível da cidade. Você (está) entende(ndendo), né?
Giselle-san, the city's fuel storage location. You know where it is, right?
Giselle-san, you would know there the fuel deposits are, right?
Carisa
行って、 出せるだけ
出してもらってください
代金は支払いますから
行って - to go
出せる - to take out, to get out
だけ - only, just
もらって - to receive, to take; to get somebody to do something (follows a verb in TE form)
代金 (だいきん) - price, payment, cost
支払います - I will pay
から - since (to justify, not needed, I think)
Just go, get out. Disappear from my sight and bring someone else, please. I will pay your price. #1
You just have to go and take it, please. I'm covering the costs. #2
You just have to go there and bring me fuel, please, since I'm covering the costs. #3
火薬は?
火薬 (かやく) - gunpowder
は - indicates the topic of sentence
What about gunpowder?
Carisa
燃料が優先ですよ
燃料を積めるだけ積んで
余裕かあれば火藁もです
燃料 (ねんりょう) - fuel
優先 (ゆうせん) - preference; priority
ですよ - it is, seriously!
積める (つめる) - to pile up, to stack, to load
だけ - only, just
余裕 (よゆう) - surplus; composure; margin; room; time; etc
あれ - to be, to exist (objects)
Fuel is a priority. Just pile up fuel and, if you can afford, gunpowder as well. #1
Fuel is a priority. Just load up fuel and, if you can afford to pay, gunpowder too. #2
Giselle
分かりました
……期待していてください
分かりました - understood
期待 (きたい) - expectation, anticipation, hope
Understood. Please, be waiting for me.
Fufufu~...
Huhuhu~...
彼女に任せておけば
予備の燃料も
確保できそうですね
彼女 (かのじょ) - she, her
負かせ - to entrust, to leave to a person
おけ + ば - ?
予備 (よび) - preparation, preliminaries, reserve, spare
燃料 (ねんりょう) - fuel
確保 (かくほ) - guarantee, maintain, ensure, reservation
でき - be able to
そ - so, really
ですね , right?
If I leave it to her, I will be able to spare some fuel as well, right? #1
If I entrust it to her, she will reserve some fuel as well, right? #2
I entrusted it to her. She is capable of this little task, right? #3
So, I entrusted this task to her. She will not forget about the fuel, right? #4
She seems capable of being entrusted with the fuel and preparations.
Ada
非常時なんだ
もっと強引な手を便って
かき集めてもいいと思うが
非常時 (ひじょうじ) - emergency, crisis; situação de emergência, crise
もっと - more, further
強引 (ごういん) - overbearing, forcible, pushy; o ato de forçar, coerção
手 - hand
便って - to rely on, to depend on; confiar, contar, depender
かき集め (かきあつめ) - to gather up, to scrape up together; juntar, reunir
ても - even if, even though
いい - good
思う - to think, to consider
It's a emergency. A little help here would be good too, don't you think?
This is a time of emergency. You should command with a tighter fist and get more people to help.
Carisa
そういう発想は
スマートじゃないですね
極悪刑事さん
そういう - such, like that, that sort of
発想 (はっそう) - idea; way of thinking
スマート (sumaato) - smart
じゃない - is not
極悪 (ごくあく) - villainy
刑事 (けいじ) - detective
That sort of idea is not so smart, right, criminal detective-san?#1
That's not a smart idea, criminal detective-san. #2
Ada
とうせツケにして
踏み倒すのだろう?
どうせ - anyhow, in any case, at any rate; de qualquer modo, em todo caso
ツケ - fixed, bill, credit
して - to do
踏み倒す (ふみたおす) - deixar de pagar dívidas e contas pendentes
In any case, what you do about the bills?
In any case, why do you shirk payment bills?
Carisa
手形くらいは切りますよ
手形 (てがた) - draft; draught + くらい - ?
切ります (きります) - to cut, to sever... 16+ :T
As for the bills, I will cut them.
As for the bills, I will discard them.
誰が保証するんだ
誰 (だれ) - who
保障 (ほしょう) - guarantee, security, assurance
する - to do
Who guarantees it...
それは秘密です
Sore wa himitsu desu.
That's a secret.
うさんくさいな
That's shady.
そんなことより
セドリ ックさんが弾薬の
積み込みに行きましたよ
そんなこと (such thing) + より (than) - more importantly (than such thing) / nevermind
セドリック (sedorikku) - Cedric
弾薬 (だにゃく) - ammunition
積み込み (つみこみ) - loading
行きました - went
More importantly, Cedric-san went to restock ammunition.
Nani?
What?
Carisa
エイ夕さんも
しっかり分の弾薬を
確保しておいてくださいね
エイダ - Ada
しっかり - firmly, tightly, reliable[...] This one is so uncertain that my dictionary does not give a definition to this word alone
自分 - oneself, yourself
弾薬 (だにゃく) - ammunition
確保 (かくほ) - guarantee, maintain, ensure
して - to do
おいて - "do something in advance"
Ada-san also should work to keep her ammunition stock up to date, right?
Make sure Ada-san also has her stock of ammo.
ふん... 弾切れで
奴に死なれても困る
集めておくさ
弾切れで - out of ammo
奴 (やつ) - he, him, fellow, guy
しなれ - to be dead
ても - even if
困る (こまる) - to be troubled
集め (あつめ) - to collect, to assemble, to gather
おく - to do something in advance
Even out of ammo this guy is tough to die. Gonna do my job. #1
Hmm... Would be a problem if he runs out of ammo and die before paying for his crimes. I accept your suggestion. #2
Hmm... It will be a problem if he dies before going to the gallows. I will collect it. #3
みなさん、 働き者で
大変ょろしいですね~
みんな - everyone, all
働き者 (はたらきもの) - hardworker
大変 (たいへん) - very, greatly
よろしい - good, all right, very well
Everyone, you're great hardworkers, aren't you? #1
I see everyone is putting a lot of effort on it. That's good, isn't? #2
お疲れ様です、 カリサさん
先の補給のことを思うと
不安ですね
先々- futuro; todos os lugares onde se vai; future, place one goes to
補給 (ほきゅう) - supply
こと - matter
おもう - to think, to consider
不安 (ふあん) - incerteza, apreensão; insecurity, suspense
Thanks for your hard work too, Carisa-san. I can't help but be anxious just to think if we will be able to restock our supplies like this again. #1
Thanks for your hard work too, Carisa-san. It's hard to believe we will have another opportunity to restock our supplies like this again, isn't? #2
物資かなくても
戦わなければいけない
戦争ってそういうものです
物資 (ぶっし) - goods, materials
ても - even if
たたかわ - to fight, to battle
戦争 (せんそう) - war
そういう - that sort of
We have no choice but to fight even if we run out of supplies. That's how war works.
Even without supplies, we have to fight. War is like that. (Google translator)
今は物資があるのですから
不安になるなんて
賛沢です
今 - now, present
物資 (ぶっし) - goods, materials
ある - to be (objects)
ですから - since it is?
不安 (ふあん) - anxiety, uneasiness
なる - become, grow
なんて - ?
贅沢 (ぜいたく) - luxury, extravagance; gasto supérfluo, luxo
Since we have a lot of supplies now, this feeling of yours is such a luxury.
Finally the part I waited so long for...
カリサさんは一次大戦を
戦ったそうですが
あの"‥"それって"‥"?
対戦 (たいせん) - great war
戦った - fighted
Carisa-san wa ichi taisen wo tatakatta sou desu ga
Ano... sorette...?
I overheard that you fought during the First War, Carisa-san. So... is that true...?
当時は軍備も
ろくなものではなく
当時 (とうじ) - at that time, in those days
軍備 (ぐんび) - armaments
ろくな - satisfactory, decent
Back then, our armaments were so terrible...
帝国寅の靱車に
対抗するために
苦労したらしいですね~
定刻 (ていこく) - Imperial
軍 (gun) - army
戦車 (せんしゃ) - tank
対抗 (たいこう) - opposition + する (to do) - to do opposition
ため - concerning
苦労 (くろう) - troubles, hardships
らしい - seems like; I heard that
We had clear disadvantage to do opposition to the Imperial Army's tanks. #1
We had clear disadvantage to battle against the Imperial Army's tanks. #2
テイマー博士の
兵器聞発と寅産が
あと少し遅れていたら
テイマー - Theimer
博士 (はかせ) - doctorate, Dr.
平気 (へいき) - arms, weapons
開発 (かいはつ) - development
量産 (りょうさん) - mass production
あと - behind
少し - little, few
遅れていたら - if was/were late/delayed
If Dr. Theimer's weapons development and mass production were a bit late...
敗戦は確実だったと
士官学佼の授業で
習いましたが
敗戦 (はいせん) - defeat, losing a war
確実 (かくじつ) - certainty, realiability
仕官 (しかん) - officer (military)
学校 (がっこう) - school
授業 (じゅぎょう) - lesson, class work
習いました - learned
I learned in my classes at the military academy that the defeat would've been absolute.
そんなに当時の軍備は
ひどかったのでしょうか?
そんなに - so much, so, like that
当時 (とうじ) - at that time, in those days
軍備 (ぐんび) - armaments
ひどい - adj. cruel, severe, very bad, terrible
So, the armaments of that time were really so bad as you say?
そりゃあもう
軽戦車とギュン夕-将軍の
優れた戦術がなければ
そりゃ - very, extremely
軽 (けい) - light
戦車 (せんしゃ) - tank
ギュンター (gyuntaa) - Gunther
優れ (すぐれ) - to surpass, to excel
戦術 (せんじゅつ) - tactics
Extremely, no doubt.
Without General Gunther and his excellent tactics with light tanks...
一次大戦は
1 00%負けでしたょ
対戦 - great war
負け - defeat
our chances of losing the First War would've been 100%.
そこまで言い切るなんて
やっぱりカリサさんは……
そこ - there, that place
まで - until
言い切る - to declare; terminar de falar, afirmar categoricamente
According to all you said until now... After all, Carisa-san really is...
ただの受け売りですょ~
あなたもさっき授業で習った
って言ってたでしょう?
ただ - direct, straight
受け売り (うけうり) - venda a retalho; repetir o que os outros dizem
あなた - you
さっき - some time ago
授業 (じゅぎょう) - lesson, class work
ならたって (to learn) + いてった (to say)
Stop repeating yourself and be more direct, yo!
Didn't you learn to speak at school?
それは...
そうなのでしょうけど...
That is...
I guess so, but...
……ダモンさんがボーガーで
逃げなければ、 もう少し
楽だったんでしょうけど
ボーガー - Borger (city)
If Damon did not run away at Borger, it could've been a little easier...
... ... What!?
さてと、 おとぎ話は
これぐらいにして
マルギッ卜さん!
さてと - ?
おとぎ話 - fairy-tale
これぐらい - ?
Well, it's nothing, just a fairy-tale... Margit-san!
何でしょう?
What is it?
マルギットさんか
大切に育ててきた
『ロイャルマリ一』 を
マルギット (marugitto) - Margit
大切 - important
育て (criar, educar, formar; to grow up) + きた (to do, to become)
ロイヤルマリー (roiyaru marii) - Royal Mary
This "Royal Mary" that Margit-san raised up so carefully...
ユエル市の皆さんに
感謝の気持ちとして
プレゼン卜しましょう
ユエル市 - Yuell city
みんな - everyone
感謝 (かんしゃ) - thanks, gratitude
として - ?
プレゼント - present
しましょ- to do, to turn (into)
Let's make of it a present to the people of Yuell to express our feelings of gratitude.
ええつ!? あれは私の……!
What!? That's my...!
今後のことを考えるなら
あの花はここに
残してあげるべきですよ
今後 (こんご) - from now on, hereafter
こと - matter
考える (かんがえる) - to consider, to think about
なら - if...
あの花 - that flower
残し (to leave behind) + 上げる (to raise up)
If you consider about from now on, you should leave this flower to raise up here. #1
If you think about the future, you should leave this flower to grow up here. #2
う……確かに水も必要だし
少しでも必要な物資を
積むベきですものね
確か (たしか) - certain, sure
水 - water
必要 (ひつよう) - necessary, essential
少し - few, little
でも - but
物資 (ぶっし) - goods, materials
積む - to pile up, to stack
mm... I definitely need to take some water and other essential supplies even if a little...
不本意ですけど……
I'm reluctant, still...
あるベきものを
あるべき場所に
それか幸せってものです
ある - to exist (inanimate)
べき - "is a verb suffix to describe something that is supposed to be done"
もの - thing
場所 (ばしょ) - place, location
幸せ (しあわせ) - happiness; good fortune
Where they should be, will be. This is called happiness.
商売の格言ですか?
商売 (しょうばい) - trade, business, commerce
格言 (かくげん) - aphorism
A dilemma for business?
A professional maxim?
いいえ、 わたしの格言です
No, that's my maxim.
No, it's my maxim.
Texts in orange color = Reina from Honkfam Discord channel assisted me to translate.
After a week, it's finally done!